加國華人文化認同與傳承的初步探究
馬文廣
近十數年來,跨國移居已成為普世現象。由於加拿大是現今全球最幸福
的國家之一,所以吸引了大量移民到來定居,其中最多的一羣是華人,然而,他
們是否人人都認同加國文化而落地生根?抑或仍然保持「中國取向」的愛國精神
而抱着「過客」的心態?筆者嘗試藉本文來探討加國華人的文化認同與傳承。
文化認同(cultural identification)是一個不斷變化的過程,藉着溝通和交
流來實現文化身份(cultural identity)的形成;文化身份是指個人感覺自己屬於
某個既定社會羣體(如民族、國家或世代)的歸屬感和認同感,是在意識和行為
上的選擇,透過共享的傳統、語言、價值觀、習俗和歷史結合而成,是個人自我
概念和對世界觀的核心部分(註一及二)。
加國華人的文化認同
十九世紀中葉至 1950 年代末期,定居加拿大的華裔居民大多是勞動階層,
英語水平和學識偏低,認為自我的身份是華人,所以仍然保持「中國取向」的文
化精神,又抱着「過客」的心態,以致與加拿大社會和主流文化隔離,對加拿大
本土文化的認同與歸屬感偏低。
自 1967年至 2000年代初期,加拿大政府先後實行移民積分制和移民配額
計畫,適值東南亞數國人民憂慮政治的前景和中國改革開放,大量中、港、臺和
東南亞的技術移民、專業人士、投資移民、家庭團聚移民及學生湧入加拿大,尤
其是安省的大多倫多地區和卑詩省的温哥華地區。他們的學識和英語水平比早期
的移民高,加上聯邦政府先後於 1988 年實行多元文化政策和 2006 年就人頭税和
排華法案向華裔社區道歉,直接促進「華裔加人」(Chinese Canadian)身份的確
立,而間接提升華裔居民對加國文化的認同與歸屬感。
不過,研究結果顯示,大部分定居加國的華人對中國的文化認同和歸屬
感仍然高,這現象取決於多個基本因素,包括:個人的文化取向(cultural
orientation)、個人的語言偏好、定居加國時日的長短、與華裔社區連繫的疏密、
參與華裔社區活動的多寡、與華文傳媒接觸的頻率、及與原居國家連繫的疏密等
(註三及四)。此外,另有研究指出,個人的中英語言能力、社會經濟地位、在
原居地和移居地的經歷、及對中華文化的價值觀和華裔社羣的情感,也會影響他
們的認同感和歸屬感(註五)。
從較深入的研究可發現,那些對中華文化認同感較高的長者,大多數來
自中、港、臺並擁有中學以上的教育程度、已婚、及較年輕的男士;與那些對中
華文化認同感偏低的長者比較,他們定居加國的時日較長、英語水平與收入較高,
信奉非西方的宗教,而且他們與華裔社區和原居國家的連繫亦較强(註六)。
在華裔青年方面,綜合多項研究報告的結果顯示,他們大多數對華裔社
羣的歸屬感和自豪感很高,但相比之下,在加拿大出生而較年輕的華裔青年比移
居加國的第一代華裔青年更願意接受「華裔加人」的雙重身份,究其原因,極可
能是前者多數居住在華裔人口密度較高而地理環境較大的華人社區,明顯的例子
是,居於温哥華和多倫多的華裔青年便顯現較高的族裔感,而且他們亦參加較多
的華社活動(註七)。
中華文化的傳承
傳承中華文化是我炎黃子孫的責任,而最有效的傳承方法莫過於教育,
透過系統性的方式,它可將中華文化的精粹、價值觀及民族歷史傳遞給下一代,
甚至其他有興趣學習的人,代代傳承,無盡無窮。實施教育可循着不同的途徑,
而華文教育是其中的一種,也是傳承中華文化的主要媒介,既可建立華裔青少年
對中華文化的認同,又可維繫文化與族羣的連結。
加拿大是世上唯一採取多元文化政策的國家,但各省對族裔語言教育的
態度卻各異,例如西部省分容許在公立學校推行雙語課程(英文與一種族裔語
文),然而在安省,自 1994 年 Royal Commission of Learning 報告發表後,省府便
禁止在公立中小學推行雙語課程,授課時只可用英或法的官方語言來進行,然而
可於課餘時間,每週提供兩小時半的族裔語言課程(註八)。
關於多種語言教育的功能,安省的教育團體、社區人士及家長卻持有與
省府不同的看法,他們認為學習多一種語言對年青一代有深遠的裨益,可助他們
的未來發展,又滿足他們的需要,而且有研究顯示,兒童與青少年學習多一種語
言,不會妨礙他們學習原定語言的進度(註九)。
除了華文教育外,社性化(socialization)是另一種有效而非正式的傳授
知識方法(informal education)。相關的研究指出,華裔父母對提升其子女對中華
文化與華裔族羣的認同和歸屬感扮演重要的角色,因為他們是其子女對中華文化
基本認識的主要來源,也是通往華裔族羣的橋樑,而且父母親的慈愛及支持可使
他們更願意接受中華文化的精粹(註十)。
結 語
綜合上述的討論看來,定居加國的華人不論是成年人或青年人,大多數
對中華文化認同和歸屬感都很高,並且維持華裔文化身份,對華裔社羣亦保存濃
厚的感情,可是在這個以西方文化為主導的加國社會,華裔居民往往面對中西文
化的衝擊,因而引起文化適應甚至同化的複雜問題。
另一方面,安省政府對族裔語言教育的嚴厲措施,明顯對傳承中華文化
築成一道無形的障礙,而且自從 1950 年代初期以來,兩岸三地形成新政治局面,
直接影響華人的思想、語言、文字及行為,以致出現眾花齊放的現象,使定居海
外的中華文化傳遞者和學習者無所適從、舉棋難定。
面對這個文化適應與傳承的問題,不少有識之士紛紛提出建議,其中較
為多談的構思是,以「去蕪存菁」與「和而不同」的方法來更新傳統中華文化
(註十一),亦有「以新代舊」來創造中西合璧的「第三種文化」的主張(註十
二),然而更新與創新中華文化並非本文討論的範圍,而且需要深入探究,所以
須留待他日才作討論。
註 釋
一、 AI Overview
二、 Oxford-Review.Com. “Cultural identity – Definition and
Explanation,” https://oxford-review.com/the-oxford-review-dei-diversity-
equity-and-inclusion-dictionary/cultural-identity-definition-and-explanation/
三、 Lai, Daniel W. L. (2012). “Ethnic Identity of Older Chinese in Canada,” in
Journal of Cross Cultural Gerontology, 27:103-117.
四、 Chia, Ai-Lam & Costigan, Catherine L. (2006). “A Person-centred Approach
to Identifying Acculturation Groups among Chinese Canadians,” in
International Journal of Psychology, Vol. 41, Issue 5.
五、 有關詳細討論,可參 閱呂行 (2019). 華裔青少年的文化認同:理論、現
象分析和建議。
六、 同註三。
七、 Costigan, Catherine L. (2009). “Ethnic Identity among Chinese Canadian
Youth: A Review of the Canadian Literature,” in Canadian Psychology, Vol.
50, No.: 4, 261-272.
八、 Cummins, Jim (2014). “To What Extent are Canadian Second Language
Policies Evidence-based? Reflections on the Intersections of Research and
Policy,” in Frontiers in Psychology, Sec. Psychology of Language, Vol. 5.